Писательница
Мариам
Самари
Мариам Самари (Марина Левенштейн) - главный редактор литературного журнала "Начало". Пресс-секретарь Координационного Совета общественных организаций города Ашдода.
В Израиль репатриировалась из г. Куйбышева (Самара) в 1991 году, где десять лет работала в школе учителем русского языка и литературы и семь лет - редактором редакционно-издательского отдела.
В Израиле поменяла несколько профессий, среди них: руководитель культурного центра новых репатриантов, консультант и учитель в школе, служащая в типографии. Была редактором газеты "Истоки" и журналисткой в местных газетах. Пять лет являлась внештатным корреспондентом от Ашдода на радиостанции РЭКА.
Более шести лет занимается редакционной деятельностью, помогая новым репатриантам в издании их книг.
Мариной написано несколько книг: повести "Переступить порог", "А как у вас, на острове любви?", рассказы под общим названием "Бокал коктейля", роман "Молочные реки, кисельные берега", очерк "Дорогие мои предки, дорогие потомки мои".
Замужем. Имеет одного сына.
Есть люди,
работать с которыми журналисту
одновременно и интересно, и чрезвычайно
трудно. К ним относятся профессиональные
журналисты и редакторы. Они не любят давать
интервью, предпочитая оставаться в тени. О
них не пишут в прессе, разве что, к сожалению,
посмертно, в некрологе вдруг люди узнают,
какой это был необычный человек и журналист.
Но не будем о грустном. Мне повезло, и я
получила возможность взять интервью у
профессионального журналиста, пресс-секретаря
Координационного Совета общественных
организаций города Ашдода, наконец,
писательницы и главного редактора первого
в нашем городе литературного журнала «Начало»
Мариам Самари.
-Мариам, сегодня я
хочу побеседовать с Вами как с редактором
журнала. Прошло уже почти пять месяцев со
дня основной презентации первого номера,
кажется, это было в августе, наверное, можно подвести
уже какие-то итоги: понравился ли журнал
читателям? Насколько разнообразно его
содержание и отвечает вкусам любителям
литературы? Что намечается в будущем? Были
ли у вас презентации в других городах Израиля?
-Узнаю коллегу журналиста – все и сразу.
С удовольствием отвечу на Ваши вопросы. Я
счастлива, что рожденное наше «дитя»
понравилось читателям. Мои усилия по
подборке материала в первый номер
оказались
правильными. Не скрою, очень беспокоилась,
как воспримут любители литературы все те
произведения, которые впервые увидят свет в
литературном журнале, ведь они нигде еще не
печатались, то есть не приобрели своего
читателя. Авторы, как вы понимаете, не имеют
статус знаменитостей, и это уже говорит о
том, как сложно завоевать даже
симпатии, не говоря уже о признании, у тех,
кто воспитан на том, что стоит тратить время
только на те произведения, которые написаны
уже известными писателями. К счастью, все
уже распространенные экземпляры нашли
своих читателей. Поверьте мне, нет дня,
чтобы кто-то не позвонил и не сказал в адрес
нашего журнала несколько теплых слов и,
естественно, самая большая моя радость за
тех авторов, в чей адрес поступает похвала.
-Сколько
презентаций провели в городе?
-В Ашдоде нами
проведено двенадцать встреч. По-моему, мы не
обидели никого, кто захотел с нами
встретиться. Обижаются только в одном
случае, что они были у нас не первыми в
списке. Поэтому клятвенно обещаю, что со
следующего номера поменяем очередность. А
вообще, очень хочется, чтобы пришли на
главную презентацию. На нее тратятся
основные силы и, конечно, в плане
зрелищности интереснее.
-Честно говоря, трудно поверить, что во
времена кризиса экономического,
политического, военного вам удается
собрать людей на презентации литературного
журнала.
-А почему бы и нет? Люди приходят с
удовольствием, ведь именно в такие периоды
жизни влияние литературы, творческого
слова усиливается с геометрической
прогрессией. А сколько теплых слов мы
слышим каждый раз после таких встреч – Вам
и не передать!
Возвращаясь к
Вашему вопросу, отвечу, что в других городах
Израиля у нас тоже намечены такие встречи,
хотя, о нашем журнале уже знают и в Ариэле, и
Иерусалиме, Нетании, Тель-Авиве, Тверии.
Больше того, он попал в Данию, Америку,
Канаду, естественно, в Россию и на Украину. И
везде удивлены таким солидным изданием,
желают нам благотворной работы и, конечно,
продолжения.
-Кстати, о продолжении. Когда
планируется второй номер? Что интересного
приготовили Вы читателю?
-Как говорят,
человек предполагает, Бог располагает. Это
мудрое изречение мы хорошо знаем и, увы, на
нашей родине неплохо бы о нем не забывать.
Мы и не забываем, к тому же прибавляем «савланут»,
так как не все, что задумывается,
исполняется в срок.
Всему
коллективу журнала очень приятно, что наше
начинание поддержали русскоязычные
депутаты, такие как Шимон Каценельсон,
Владимир Гершов, Лариса Ланина. Это еще раз
подчеркивает тот факт, что нельзя
сбрасывать со счетов менталитет и
взаимопонимание людей той или иной общины.
Не думаю, что наши проблемы были бы так
понятны выходцам из Марокко или Эфиопии. У
них свои печали и радости. И хотя я сама, как
журналистка, часто ратую за единение в
нашем городе, тем не менее, как редактор я
ищу поддержку у своего «собрата». Надеюсь,
что мы когда-нибудь встанем на «свои ноги» и
не будем просить помощи у сильных мира сего,
а пока… ждем-с.
Уверена, что
читатели будут рады вновь встретиться с
нашим журналом. Мы приготовили много
интересных произведений. Добавили и новые
разделы. В частности, для любителей
детектива начинаем печатать
психологический детектив Иды Швидель,
которую читатели из первого номера узнали
как поэтессу, теперь познакомятся с ней как
с профессиональным прокурором, раскрывшим
нам обратную сторону жизни.
И еще новый
раздел – «За гранью», это для любителей
мистики и фантастики. Думаю, удивлю тех
читателей, кому полюбилась своим нежным
женским пером Ася Фирайнер, написавшая
рассказ «Цена мечты». В этот раз она
выступит именно в амплуа писательницы-мистика.
В поэтическом
разделе мы продолжим знакомить с поэтами-ашдодцами.
В этот номер войдут стихи Галины Агароновой,
Евгении Клименко, Валерия Пайкова и Михаила
Дендзе.
Конечно,
продолжим раздел «Память сердца». Можно
сказать, что это мой долг. Я в долгу перед
теми, кто когда-то были моими авторами,
которые, зная о моей мечте издать журнал,
передали мне право на свои произведения. К
сожалению, так получилось, что некоторые не
дожили до того дня, когда их творение увидит
свет. Честно скажу, это очень гложет меня, но
я рада, что исполняю свой долг теперь. Во
второй номер вошло произведение Матильды
Лось – удивительной женщины с потрясающей,
почти нереальной судьбой.
А вот в разделе «В
нашей гостиной» знакомим с творчеством
Миши Ландбурга, нового гостя, писателя из Ришон ле-Циона,
проживающего в Израиле
более тридцати лет и интересным именно
своим видением страны за эти годы. Кстати,
он стоял у истоков рождения Союза писателей
Израиля.
-Мариам, а Вы сами что приготовили нашим
читателям?
-Во-первых, пользуясь случаем,
хочу поблагодарить всех тех читателей,
которые, не боюсь этих слов – стали моими
читателями. Ведь не секрет, что каждый
писатель, как и артист, имеет своих
почитателей. Спасибо, мои дорогие, за
теплоту ваших слов в мой адрес, за то, что
даете мне крылья для творческого полета.
В этот раз на суд
читателя я выношу свою повесть в раздел «Жизнь
– это кино». Она была написана давно и уже
знакома многим, но на большую публику
выносится только сейчас. Эта повесть
художественно-документальная. В ней я
впервые рискнула соединить и
художественный вымысел и документальные
картины, ведь в жизни так и бывает: реальное
и вымышленное ходят рядом. Буду рада, если
она так же понравится, как и роман.
-А если нет? Вы сами боитесь критики в
свой адрес и в адрес журнала?
-Конструктивную
критику просто необходимо принимать –
никуда не деться. Но в основном, стараюсь
найти рациональное зерно. Если критикуют,
значит, читают, анализируют, находят для
себя что-то необходимое, а это уже огромное
достижение для авторов и редколлегии
журнала. Если журнал читается от корки до
корки – это о чем-то уже говорит, не так ли?
-Мариам, несколько слов о себе. Когда
приехали в Израиль? Чем занимались до того,
как стали редактором?
-В Израиль
репатриировалась с семьей в 1991 году. Как раз
первым самолетом, который пустили после
начала войны в Персидском заливе. Тогда
казалось, что все страшное позади. Увы,
жизнь постоянно вносит свои коррективы. И
начало двадцать первого века ничего
радостного не несет. Кстати, что касается
писателей, темы, как видно, не иссякнут.
Опять мы на пороге войны. Так что писать
будет о чем. Хотя, честно сказать, для меня
лично, похоже, тем не будет. Я пишу о любви. А
во время войны какая уж тут любовь? Душе
моей холодно, а без нее ничего не напишешь.
Ладно, оставим
вопрос о будущем. Скажу несколько слов о
прошлом. Раскрою Вам небольшие тайны, а то
все равно докопаетесь. В первые годы
абсорбции очень серьезно занималась
организацией детского центра. Да-да, не
удивляйтесь. Моя первая профессия –
педагог русского языка и литературы, с
которой я рассталась после десяти лет
трудового стажа и переквалифицировалась в
редактора. Когда собирались в Израиль, была
абсолютно уверена, что русскоязычные
редакторы здесь не нужны. Кто тогда мог даже
предположить, что будет такое количество
газет на русском языке, не говоря уж о
писателях?
Программа
детского центра была разработана мною еще в
России и привезена сюда в Израиль. Но, как
оказалось, она была не ко времени и не
понята. Поэтому через два года детский
центр закрыли, так и не дав ему по-настоящему
развернуться. Года три я была в поиске.
Ничего для себя не могла найти. Металась с
работы на работу. Наконец, пришла к
редакционной деятельности, то есть снова
возвратилась к своей основной профессии
редактора.
-Почему такой псевдоним – Мариам
Самари, ведь в Ашдоде и репатрианты 90-х по
всей стране, слушающие радио РЭКА в первые
годы абсорбции, знают Вас как Марина
Левенштейн?
-Вот, пожалуйста, снова узнаю коллегу-журналиста:
ничего не скрыть. Да, на радио я выступала
почти пять лет в передаче Фреди бен Натана «Обратная
связь» в качестве внештатного
корреспондента от Ашдода. Теперь этой
передачи нет, но свою профессию журналистки
я не оставила. Работала в местных газетах,
но, в основном, жизнь подтолкнула к своей
основной профессии – редактора, стала
редактировать произведения начинающих
писателей, помогая им в издании. Наконец, я
сама окунулась в это волшебное состояние
писательского творчества. Написала повесть,
книгу рассказов, роман, очерк. Совсем
недавно закончила новую повесть. Везде я
подписываюсь своим настоящим именем.
При издании
журнала один добрый человек подсказал, что
неплохо бы заиметь псевдоним. И тут моя мама
вспомнила, что когда я родилась (в городе
Куйбышеве – ныне Самара, отсюда и Самари),
мой прадед пошел в синагогу и записал меня
еврейским именем Мариам. Он был уверен, что
это имя принесет мне счастье. И представьте
себе, оно так и случилось. Мое еврейское имя,
наверное, оберегало меня на той родине. А
теперь, заявив о нем во всеуслышании, буду
надеяться, что принесет мне счастье как
редактору и журналистке в любимом мною
Израиле.
-От себя я искренне хочу пожелать Вам
этого счастья и большого пути журналу «Начало».
Беседу вела Наталия Кац.
|